• <meter id="pjxsr"></meter>

  • <meter id="pjxsr"><samp id="pjxsr"></samp></meter><code id="pjxsr"><ins id="pjxsr"><kbd id="pjxsr"></kbd></ins></code>
  • <output id="pjxsr"></output>
    <meter id="pjxsr"><font id="pjxsr"></font></meter>
    sub newsletter

    英語新聞稿件對“奧運(yùn)營銷”的限制

    英語新聞稿件對“奧運(yùn)營銷”的限制
    英語新聞稿件對“奧運(yùn)營銷”的限制

    編者導(dǎo)讀:還有幾天的時間,2012倫敦奧運(yùn)會就要鳴鑼開賽,“奧運(yùn)營銷”也進(jìn)入白熱化。畢竟,這是全世界最引人注目的盛事,誰都想讓它的光芒抖落幾點(diǎn)在自己的公司和產(chǎn)品上。不過,你知道企業(yè)新聞稿中有哪些可能招致法律訴訟的限制么?

    在百度新聞中搜“奧運(yùn)會”,能找到800多萬條新聞稿;在 Google News 中搜索 Olympics, 能找到 2 億多條結(jié)果??纯催@都火成啥樣了。

    當(dāng)然,天上從來不會無緣無故掉免費(fèi)的餡餅,“奧運(yùn)會”三個字值多少錢,奧組委心里跟明鏡似的清楚;而且,如果有人不打招呼就隨意取用,就算奧組委不搭理你,花了幾千萬美元買贊助權(quán)益的合作商也不干。

    奧運(yùn)相關(guān)標(biāo)志(含文字)嚴(yán)格受法律保護(hù)

    以本屆倫敦奧運(yùn)會為例,除了常規(guī)的注冊商標(biāo)、知識產(chǎn)權(quán)等法律外,英國還出臺了兩項(xiàng)專門的法律來保護(hù)奧運(yùn)會主辦方的權(quán)益,分別是《1995奧林匹克標(biāo)志(保護(hù))法案》(”Olympic Symbol etc. (Protection) Act 1995“)和《2006倫敦奧運(yùn)會和殘奧會法案》(London Olympic Games and Paralympic Games Act 2006),其中對奧運(yùn)會和殘奧會的標(biāo)志、格言、特定文字組合的使用都有嚴(yán)格的限制。

    根據(jù)英國媒體報(bào)道,從上周開始,300名奧運(yùn)官員在全英國巡視,檢查非法使用奧運(yùn)相關(guān)標(biāo)志,除了眾所周知的五環(huán)標(biāo)志、奧運(yùn)格言、殘奧會標(biāo)志和格言外,還有可能讓人聯(lián)想到與奧運(yùn)有關(guān)系的文字,包括:

    ? Olympic (s) ? Olympiad (s) ? Olympian (s) ? Paralympic (s) ? Paralympiad (s)

    ? Paralympian (s)? ? London ? Games ? Summer ? Two thousand and twelve

    ? 2012 ? Twenty Twelve ? Medals ? Gold ? Silver ? Bronze ? Sponsors

    也就是說,除了“奧運(yùn)會”、“殘奧會”、“奧林匹亞”等詞外,連“倫敦”、“比賽”、“夏季”、“2012”、“獎牌”、“金牌”、“銀牌”、“銅牌”、“贊助”等詞匯,如果可能讓人聯(lián)想到奧運(yùn)會,都不可以隨意使用。其實(shí),倫敦奧運(yùn)會的官網(wǎng)還明確表示,一些能讓人聯(lián)想到奧運(yùn)會的詞語變形,如 Olympix、Paralympix,也是不可以盜用的。

    新聞報(bào)道可以合理使用“奧運(yùn)詞匯” — 但商業(yè)軟文例外

    要想合法上面這些“奧運(yùn)詞匯”,只有兩種情況

    1. 取得贊助商資格的商業(yè)伙伴(當(dāng)然要花費(fèi)大筆銀子);

    2. 根據(jù)倫敦奧委會的規(guī)定,媒體在從事與賽事相關(guān)的新聞報(bào)道時,可以無需授權(quán)而使用上述詞匯。但是,規(guī)定又同時明確說明,商業(yè)機(jī)構(gòu)的企業(yè)新聞、電子告示、市場材料并不屬于此類“新聞報(bào)道”。

    因此,企業(yè)在做新聞推廣時,如果自身并非奧運(yùn)贊助商,那么除非內(nèi)容與奧運(yùn)會直接相關(guān)、以合理的新聞報(bào)道方式提及,否則不能使用上面列出來的那些詞語。企業(yè)如果以軟文的方式“借勢熱點(diǎn)話題”,與奧運(yùn)比賽牽強(qiáng)附會,則有可能招致法律訴訟。

    實(shí)際上,奧委會在全球范圍內(nèi)對保護(hù)自身權(quán)益方面可謂不遺余力 – 要知道這些權(quán)益可都是白花花的銀子。1996年,汕頭市金味食品公司在其產(chǎn)品包裝和宣傳中冒用“第26屆奧運(yùn)會中國體育代表團(tuán)選用食品”字樣和奧林匹克五環(huán)標(biāo)志,結(jié)果奧委會很生氣,后果很嚴(yán)重:在訴諸公堂之后,北京市高級人民法院判決金味食品賠償中國奧委會500萬元、并公開道歉。

    如果說,我國在知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)方面尚有不完備的地方,那么歐美等國家則要嚴(yán)格的多,中國企業(yè)在針對這些市場做新聞推廣時需要尤其注意。

    英語新聞稿件使用“奧運(yùn)詞匯”的實(shí)際案例

    下面這篇英語稿件是一個違反上述規(guī)定、被我們拒絕的一個實(shí)際案例:

    As London prepares to welcome the world for the 2012 Olympic Summer Games, the [location name] by [hotel name], located in the heart of London’s Mayfair district, announces room availability.

    這個酒店并非奧運(yùn)贊助商,其內(nèi)容也和奧運(yùn)會沒有直接、必然的關(guān)系,只不過像很多軟文的“起興”一樣,類似于“隨著奧運(yùn)會的臨近, XXX公司推出XXX產(chǎn)品進(jìn)行慶?!?,隨便安插到哪篇稿件里都可以。即使改成“As London prepares … for the Summer Games…”也不可以,因?yàn)?,大家都知道“the Summer Games”指的就是奧運(yùn)會。

    另外一個實(shí)例,是國內(nèi)一個貿(mào)易組織7月下旬會應(yīng)邀訪問英國,期間還會與首相卡梅隆會面。這次訪問和奧運(yùn)沒有任何關(guān)系,只是恰好發(fā)生在同一時間,原稿的標(biāo)題寫到,“英國首相卡梅隆奧運(yùn)期間將接見XXX”;正文里也說,“在2012倫敦奧運(yùn)會開幕的那一天,我們將舉辦XXXX活動”,這些并不是合理的新聞使用,不符合奧委會的規(guī)定。在我們和客戶溝通后,客戶表示理解并刪除或替換了這些詞語。

    而下面這些新聞稿件,都是與奧運(yùn)會直接相關(guān)的事件,因此雖然也是由商業(yè)機(jī)構(gòu)發(fā)布,但屬于合理的新聞使用,不怕奧委會“生氣”:

    1. 倫敦奧運(yùn)會將導(dǎo)致移動數(shù)據(jù)流量劇增(London Olympics to Spark Explosion in Mobile Data Traffic
    2. 大批英國人趕往他國海灘,避開奧運(yùn)(Britons Flocking To Foreign Beaches to Escape the Olympics
    3. 格拉斯哥歡迎倫敦2012奧運(yùn)會(Glasgow Welcomes London 2012 Olympic Games

    第三個標(biāo)題看上去很像軟文,其實(shí)內(nèi)容是真正的新聞:格拉斯哥是蘇格蘭的一個城市,本次奧運(yùn)會有8場足球比賽在這里舉行,這也正是正文的內(nèi)容,因而屬于合理的新聞使用。反之,如果一個普通的商業(yè)機(jī)構(gòu),和本屆奧運(yùn)會沒有任何實(shí)質(zhì)關(guān)系,要發(fā)新聞?wù)f“XXX公司歡迎倫敦2012奧運(yùn)會”,則屬于借題發(fā)揮、濫用奧運(yùn)詞匯。

    If you’d like to read the fine print, here is the link to the “Olympic Symbol etc Protection Act 1995″

    如果你希望了解更多關(guān)于奧運(yùn)知識產(chǎn)權(quán)保護(hù)問題,請查閱《1995年奧林匹克標(biāo)志等保護(hù)法

    本文作者:美通社編輯部主管Derek.Yang

    原創(chuàng)文章轉(zhuǎn)載請務(wù)必載明出處美通說傳播 及原文超鏈接,

    本文鏈接地址:http://www.szshoujike.com/blog/the-english-press-releases-restrictions-on-olympic-marketing.html

    原創(chuàng)文章,作者:劉曉林,如若轉(zhuǎn)載,請注明出處:http://www.szshoujike.com/blog/archives/2569

    評論列表(1條)

    China-PRNewsire-300-300
    成人女人大片免费视频二级,亚洲国产成人Av影院,亚洲成人经典无码,精品亚洲国产成人AV在线小说 (function(){ var bp = document.createElement('script'); var curProtocol = window.location.protocol.split(':')[0]; if (curProtocol === 'https') { bp.src = 'https://zz.bdstatic.com/linksubmit/push.js'; } else { bp.src = 'http://push.zhanzhang.baidu.com/push.js'; } var s = document.getElementsByTagName("script")[0]; s.parentNode.insertBefore(bp, s); })();